English
Вход Регистрация

stay in contact примеры

stay in contact перевод  
ПримерыМобильная
  • It is worthwhile trying to stay in contact with such people.
    Имеет смысл попытаться сохранить контакт с такими людьми.
  • I highly recommend their services & hope to stay in contact.
    Настоятельно рекомендую их услуги, и надеюсь остаться с ними на связи.
  • Yet they are strictly benthic fish, since they stay in contact with the bottom.
    Тем не менее, они относятся к бентическим рыбам, поскольку находятся в постоянном контакте с дном.
  • The German Government stays in contact with them and takes the concerns of civilians very seriously.
    Правительство Германии поддерживает с ними контакт и очень серьезно относится к обеспокоенности гражданского населения.
  • The group of Financial Intelligence Units decided to stay in contact and aim for another meeting next year.
    Эти подразделения финансовой разведки решили продолжать поддерживать связи и попытаться еще раз встретиться в следующем году.
  • His white cane helps him navigate, and he has found ways to stay in contact with his friends.
    Его белая тросточка помогает ему ориентироваться при ходьбе, и он нашёл способ поддерживать контакты со своими друзьями.
  • It organizes the annual session of the Board of Trustees and stays in contact with its Chairman between sessions.
    Он организует проведение ежегодной сессии Совета попечителей и осуществляет контакты с его Председателем в межсессионный период.
  • Men and women were separated, as were children and adults, but members of the same family could stay in contact.
    Мужчины и женщины содержатся отдельно друг от друга, также как несовершеннолетние и взрослые, но члены одной семьи имеют право видеться.
  • 4.5 Mustafa Goekce and ?ahide Goekce agreed to go into partner therapy and to stay in contact with the Youth Welfare Office.
    4.5 Мустафа Гёкче и Шахида Гёкче согласились пройти курс психотерапии для супругов и поддерживать контакт с Управлением по вопросам благополучия молодежи.
  • As the President of the Senate, Bush stayed in contact with members of Congress and kept the president informed on occurrences on Capitol Hill.
    В качестве президента Сената, Буш оставался на связи с членами Конгресса и держал президента в курсе всех событий на Капитолийском холме.
  • Cornell and Yamamoto stayed in contact, and after The Shemps broke up, the pair started jamming together, eventually bringing Thayil in to join them.
    Корнелл и Ямамото продолжали контактировать друг с другом, и после распада The Shemps начали джемовать вместе, и в конечном итоге к ним присоединился Тайил.
  • The experts of these groups also stay in contact to ensure that their visits to relevant countries in the region, in particular C?te d'Ivoire and Liberia, are undertaken in a coordinated manner.
    Эксперты этих групп также поддерживают контакты между собой для обеспечения того, чтобы их поездки в соответствующие страны региона, в частности в Кот-д'Ивуар и Либерию, совершались скоординированно.
  • The Group of Experts on C?te d'Ivoire, for instance, cooperates with the Panel of Experts on Liberia, staying in contact to ensure that their visits to relevant countries in the region are undertaken in a coordinated manner.
    Группа экспертов по Кот-д'Ивуару, например, сотрудничает с другими соответствующими группами экспертов, в частности с Группой экспертов по Либерии, и поддерживает контакты для обеспечения того, чтобы их поездки в соответствующие страны региона совершались скоординированно.
  • The Government did not submit any arguments as to why he is not allowed to be assisted by a lawyer and to stay in contact with his family, and why he was ordered to be detained incommunicado from the time of his arrest.
    Правительство не объяснило, почему ему не разрешают связаться с адвокатом и со своей семьей и почему после ареста он содержится без связи с внешним миром.
  • 35 children ' s contact services have been established across Australia, including in rural, remote and urban fringe areas, to help children stay in contact with both parents following a separation or divorce.
    Повсюду в Австралии, в том числе в сельских, отдаленных и городских районах, были открыты 35 служб по вопросам взаимоотношений с детьми для оказания детям помощи в поддержании контактов с обоими родителями после прекращения супружеских отношений между ними или расторжения брака.
  • It noted with grave concern the growing arrears of Italy and requested the secretariat to stay in contact with the Italian EMEP representative to ensure that an explanation on how to remedy the situation could be given at the time of the EMEP Steering Body.
    Он с серьезной озабоченностью отметил растущую задолженность Италии и предложил секретариату поддерживать контакт с представителем Италии в ЕМЕП, чтобы во время сессии руководящего органа ЕМЕП получить разъяснение о возможном решении существующей проблемы.
  • 4.9 The State party observes that Barry has no relatives in Australia other than his parents, whereas there are a significant number of close relatives in Indonesia, with whom the authors stay in contact with and who would if anything enhance Barry's family life.
    4.9 Государство-участник отмечает, что, помимо родителей, у Барри нет родственников в Австралии, в то время как в Индонезии у него имеется большое количество близких родственников, с которыми авторы поддерживают отношения и которые могут только укрепить семейную жизнь Барри.
  • The right to leave ensures that parents of small children who wish to take care of their children on a full-time basis for a relatively long period of time can still stay in contact with their work and have the possibility of returning to the same job.
    Право на отпуск предоставляется родителям маленьких детей, которые хотели бы заботиться о своих детях на постоянной основе в течение относительно длительного периода времени, возможность сохранять связи со своей работой и вернуться на ту же должность.
  • The right to leave ensures that parents of small children who wish to take care of their children on a fulltime basis for a relatively long period of time can still stay in contact with their work and have the possibility of returning to the same job.
    Право на отпуск предоставляется родителям маленьких детей, которые хотели бы заботиться о своих детях на постоянной основе в течение относительно длительного периода времени, возможность сохранять связи со своей работой и вернуться на ту же должность.
  • 4.9 The State party observes that Barry has no relatives in Australia other than his parents, whereas there are a significant number of close relatives in Indonesia, with whom the authors stay in contact with and who would if anything enhance Barry ' s family life.
    4.9 Государство-участник отмечает, что, помимо родителей, у Барри нет родственников в Австралии, в то время как в Индонезии у него имеется большое количество близких родственников, с которыми авторы поддерживают отношения и которые могут только укрепить семейную жизнь Барри.
  • Больше примеров:   1  2